Reader Bookmarks

Both

1 John 4

<-- 1 John 31 John 41 John 5 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of Elohim: because many false prophets are gone out into the world.Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios. Porque muchos falsos profetas son salidos en el mundo.Ἀγαπητοί μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον
2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: Hereby know ye the Spirit of Elohim: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of Elohim:En esto conoced el Espíritu de Dios: todo espíritu que confiesa que Jesús, el Cristo, es venido en carne es de Dios;ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν
3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of Elohim: and this is that of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.y todo espíritu que no confiesa que Jesús, el Cristo, es venido en carne, no es de Dios; y éste tal espíritu es el espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη
4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. Ye are of Elohim, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque el que en vosotros está, es mayor que el que está en el mundo.ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε τεκνία καὶ νενικήκατε αὐτούς ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ
5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει
6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. We are of Elohim: he that knoweth Elohim heareth us; he that is not of Elohim heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.Nosotros somos de Dios, el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. Por esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error.ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης
7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. Beloved, let us love one another: for love is of Elohim; and every one that loveth is born of Elohim, and knoweth Elohim.Carísimos, amémonos unos a otros; porque la caridad es de Dios. Cualquiera que ama, es nacido de Dios, y conoce a Dios.Ἀγαπητοί ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν
8 He that loveth not knoweth not God; for God is love. He that loveth not knoweth not Elohim; for Elohim is love.El que no ama, no conoce a Dios; porque Dios es caridad.ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν
9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. In this was manifested the love of Elohim toward us, because that Elohim sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.En esto se mostró la caridad de Dios en nosotros, en que Dios envió su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él.ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι' αὐτοῦ
10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Herein is love, not that we loved Elohim, but that he loved us, and sent his Son the propitiation for our sins.En esto consiste la caridad, no porque nosotros hayamos amado a Dios, sino porque él nos amó a nosotros, y ha enviado a su Hijo para ser aplacación por nuestros pecados.ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν θεόν ἀλλ' ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν
11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. Beloved, if Elohim so loved us, we ought also to love one another.Amados, si Dios así nos ha amado, debemos también nosotros amarnos unos a otros.Ἀγαπητοί εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν
12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. No man hath seen Elohim at any time. If we love one another, Elohim dwelleth in us, and his love is perfected in us.Ninguno vio jamás a Dios. Si nos amamos unos a otros, Dios está en nosotros, y su caridad es perfecta en nosotros;θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστιν ἐν ἡμῖν
13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.en esto conocemos que estamos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu.Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν
14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. And we have seen and do testify that the Father sent the Son the Saviour of the world.Y nosotros hemos visto, y testificamos que el Padre ha enviado a su Hijo para ser Salvador del mundo.καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου
15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of Elohim, Elohim dwelleth in him, and he in Elohim.Cualquiera que confesare que Jesús es el Hijo de Dios, Dios está en él, y él en Dios.ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ
16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. And we have known and believed the love that Elohim hath to us. Elohim is love; and he that dwelleth in love dwelleth in Elohim, and Elohim in him.Y nosotros hemos conocido y creído la caridad que Dios tiene en nosotros. Dios es caridad; y el que está en caridad, está en Dios, y Dios en él.καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ
17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.En esto es perfecta la caridad con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio, que cual él es, tales somos nosotros en este mundo.ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ' ἡμῶν ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ
18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.En la caridad no hay temor; mas la perfecta caridad echa fuera el temor; porque el temor tiene pena; de donde el que teme, no está perfecto en la caridad.φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ ἀλλ' ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ
19 We love him, because he first loved us. We love him, because he first loved us.Nosotros lo amamos a él, porque él primero nos amó.ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτὸν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς
20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? If a man say, I love Elohim, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love Elohim whom he hath not seen?Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su Hermano, es mentiroso. Porque el que no ama a su Hermano al cual ha visto, ¿cómo puede amar a Dios que no ha visto?ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν πῶς δύναται ἀγαπᾶν
21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. And this commandment have we from him, That he who loveth Elohim love his brother also.Y nosotros tenemos este mandamiento de él: Que el que ama a Dios, ame también a su Hermano.καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ' αὐτοῦ ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
<-- 1 John 31 John 41 John 5 -->