Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. | Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of Elohim: because many false prophets are gone out into the world. | Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios. Porque muchos falsos profetas son salidos en el mundo. | Ἀγαπητοί μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον |
2 | Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: | Hereby know ye the Spirit of Elohim: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of Elohim: | En esto conoced el Espíritu de Dios: todo espíritu que confiesa que Jesús, el Cristo, es venido en carne es de Dios; | ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν |
3 | And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. | And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of Elohim: and this is that of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. | y todo espíritu que no confiesa que Jesús, el Cristo, es venido en carne, no es de Dios; y éste tal espíritu es el espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo. | καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη |
4 | Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. | Ye are of Elohim, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. | Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque el que en vosotros está, es mayor que el que está en el mundo. | ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε τεκνία καὶ νενικήκατε αὐτούς ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ |
5 | They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. | They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. | Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye. | αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει |
6 | We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. | We are of Elohim: he that knoweth Elohim heareth us; he that is not of Elohim heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. | Nosotros somos de Dios, el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. Por esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error. | ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης |
7 | Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. | Beloved, let us love one another: for love is of Elohim; and every one that loveth is born of Elohim, and knoweth Elohim. | Carísimos, amémonos unos a otros; porque la caridad es de Dios. Cualquiera que ama, es nacido de Dios, y conoce a Dios. | Ἀγαπητοί ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν |
8 | He that loveth not knoweth not God; for God is love. | He that loveth not knoweth not Elohim; for Elohim is love. | El que no ama, no conoce a Dios; porque Dios es caridad. | ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν |
9 | In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. | In this was manifested the love of Elohim toward us, because that Elohim sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. | En esto se mostró la caridad de Dios en nosotros, en que Dios envió su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él. | ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι' αὐτοῦ |
10 | Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. | Herein is love, not that we loved Elohim, but that he loved us, and sent his Son the propitiation for our sins. | En esto consiste la caridad, no porque nosotros hayamos amado a Dios, sino porque él nos amó a nosotros, y ha enviado a su Hijo para ser aplacación por nuestros pecados. | ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν θεόν ἀλλ' ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν |
11 | Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. | Beloved, if Elohim so loved us, we ought also to love one another. | Amados, si Dios así nos ha amado, debemos también nosotros amarnos unos a otros. | Ἀγαπητοί εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν |
12 | No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. | No man hath seen Elohim at any time. If we love one another, Elohim dwelleth in us, and his love is perfected in us. | Ninguno vio jamás a Dios. Si nos amamos unos a otros, Dios está en nosotros, y su caridad es perfecta en nosotros; | θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστιν ἐν ἡμῖν |
13 | Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. | Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. | en esto conocemos que estamos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. | Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν |
14 | And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. | And we have seen and do testify that the Father sent the Son the Saviour of the world. | Y nosotros hemos visto, y testificamos que el Padre ha enviado a su Hijo para ser Salvador del mundo. | καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου |
15 | Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. | Whosoever shall confess that Jesus is the Son of Elohim, Elohim dwelleth in him, and he in Elohim. | Cualquiera que confesare que Jesús es el Hijo de Dios, Dios está en él, y él en Dios. | ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ |
16 | And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. | And we have known and believed the love that Elohim hath to us. Elohim is love; and he that dwelleth in love dwelleth in Elohim, and Elohim in him. | Y nosotros hemos conocido y creído la caridad que Dios tiene en nosotros. Dios es caridad; y el que está en caridad, está en Dios, y Dios en él. | καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ |
17 | Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. | Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. | En esto es perfecta la caridad con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio, que cual él es, tales somos nosotros en este mundo. | ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ' ἡμῶν ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ |
18 | There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. | There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. | En la caridad no hay temor; mas la perfecta caridad echa fuera el temor; porque el temor tiene pena; de donde el que teme, no está perfecto en la caridad. | φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ ἀλλ' ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ |
19 | We love him, because he first loved us. | We love him, because he first loved us. | Nosotros lo amamos a él, porque él primero nos amó. | ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτὸν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς |
20 | If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? | If a man say, I love Elohim, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love Elohim whom he hath not seen? | Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su Hermano, es mentiroso. Porque el que no ama a su Hermano al cual ha visto, ¿cómo puede amar a Dios que no ha visto? | ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν πῶς δύναται ἀγαπᾶν |
21 | And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. | And this commandment have we from him, That he who loveth Elohim love his brother also. | Y nosotros tenemos este mandamiento de él: Que el que ama a Dios, ame también a su Hermano. | καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ' αὐτοῦ ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ |