Reader Bookmarks

Both

1 John 3

<-- 1 John 21 John 31 John 4 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of Elohim: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.Mirad cuál caridad nos ha dado el Padre, que seamos llamados hijos de Dios; por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoce a él.ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν
2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. Beloved, now are we the sons of Elohim, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.Muy amados, ahora somos hijos de Dios, y aun no es manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que si él apareciere (en nosotros), seremos semejantes a él, porque le veremos como él es.Ἀγαπητοί νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν δὲ ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν
3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio.καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν
4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; y el pecado es transgresión de la Ley.Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία
5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν
6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido.πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν
7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.Hijitos, no os engañe ninguno; el que hace justicia, es justo, como él también es justo.Τεκνία μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of Elohim was manifested, that he might destroy the works of the devil.El que hace pecado, es del diablo, porque el diablo peca desde el principio. Para esto apareció el Hijo de Dios, para que deshaga las obras del diablo.ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν ὅτι ἀπ' ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου
9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. Whosoever is born of Elohim doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of Elohim.Cualquiera que es nacido de Dios, no hace pecado, porque su simiente está en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios.Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. In this the children of Elohim are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of Elohim, neither he that loveth not his brother.En esto son manifiestos los hijos de Dios, y los hijos del diablo; cualquiera que no hace justicia, y que no ama a su Hermano, no es de Dios.ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.Porque, esta es la anunciación que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros.Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους
12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. Not as Cain, was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.No como Caín, que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su Hermano eran justas.οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια
13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. Marvel not, my brethren, if the world hate you.Hermanos míos, no os maravilléis si el mundo os aborrece.μὴ θαυμάζετε ἀδελφοί μου, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος
14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not brother abideth in death.Nosotros sabemos que somos pasados de muerte a vida, en que amamos a los Hermanos. El que no ama a su Hermano, está en muerte.ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφόν μένει ἐν τῷ θανάτῳ
15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.Cualquiera que aborrece a su Hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν
16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. Hereby perceive we the love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down lives for the brethren.En esto hemos conocido la caridad, en que él puso su vida por nosotros; también nosotros debemos poner nuestras vidas por los Hermanos.ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς τιθέναι
17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels from him, how dwelleth the love of Elohim in him?Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere a su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo está la caridad de Dios en él?ὃς δ' ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ' αὐτοῦ πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ
18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino con obra y de verdad.Τεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ γλώσσῃ ἀλλ' ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ
19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν
20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. For if our heart condemn us, Elohim is greater than our heart, and knoweth all things.Y si nuestro corazón nos reprende, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα
21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. Beloved, if our heart condemn us not, have we confidence toward Elohim.Carísimos, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios;Ἀγαπητοί ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν
22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ' αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν
23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.Y éste es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesús, el Cristo, y nos amemos unos a otros como nos lo ha mandado.καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν24καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν
24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.Y el que guarda sus mandamientos, está en él, y él en él. Y en esto sabemos que él está en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado.καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν
<-- 1 John 21 John 31 John 4 -->