Reader Bookmarks

Both

Hebrews 13

<-- Hebrews 12Hebrews 13James 1 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1Let brotherly love continue. Let brotherly love continue.La caridad de la hermandad permanezca.Ἡ φιλαδελφία μενέτω
2Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, habiendo, hospedado ángeles, fueron guardados.τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους
3Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. Remember them that are in bonds, as bound with them; them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.Acordaos de los presos como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como también vosotros mismos sois del cuerpo.μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι
4Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. Marriage honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers Elohim will judge.Venerable es en todos el matrimonio, y la cama sin mancha; mas a los fornicarios y adúlteros juzgará Dios.Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. conversation without covetousness; content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.Sean las costumbres vuestras sin avaricia, contentos de lo presente (porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.)Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν Οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω
6So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. So that we may boldly say, The Lord my helper, and I will not fear what man shall do unto me.De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν Κύριος ἐμοὶ βοηθός καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος
7Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of Elohim: whose faith follow, considering the end of conversation.Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad considerando cuál haya sido la salida de su conversación.Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν
8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.Jesús el Cristo ayer, y hoy; el mismo también es por los siglos.Ἰησοῦς Χριστὸς χθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας
9Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. Be not carried about with divers and strange doctrines. For a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.No seáis sacados del camino por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas.διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ περιφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν οὐ βρώμασιν ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατήσαντες
10We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες
11For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el Santuario por el Sumo Sacerdote, son quemados fuera del campamento.ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς
12Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.διὸ καὶ Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν
13Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.Salgamos pues a él fuera del campamento, llevando su vituperio.τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
14For here have we no continuing city, but we seek one to come. For here have we no continuing city, but we seek one to come.Porque no tenemos aquí ciudad permaneciente, mas buscamos la por venir.οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. By him therefore let us offer the sacrifice of praise to Elohim continually, that is, the fruit of lips giving thanks to his name.Así que, ofrezcamos por medio de él a Dios siempre sacrificio de alabanza, es a saber, fruto de labios que confiesen su Nombre.δι' αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διαπαντός τῷ θεῷ τοῦτ' ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ
16But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices Elohim is well pleased.Y, del hacer bien y de la comunicación no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός
17Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that unprofitable for you.Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar la cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες· ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο
18Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.Orad por nosotros, porque confío que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι
19But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. But I beseech the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más pronto restituido.περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν
20Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, Now the Elohim of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,Y el Dios de paz que sacó de los muertos al Gran Pastor por la sangre del Testamento eterno, al Señor nuestro Jesús, el CristoὉ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν
21Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom glory for ever and ever. Amen.os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesús, el Cristo, al cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῶν ἐν ὑμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν
22And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.Pero os ruego, hermanos, que soportéis esta palabra de exhortación, que os he escrito brevemente.Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν
23Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Know ye that brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto, con el cual, (si viniere pronto,) os iré a ver.Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Τιμόθεον ἀπολελυμένον μεθ' οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς
24Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los italianos (hermanos) os saludan.Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας
25Grace be with you all. Amen. Grace with you all. Amen.La gracia sea con todos vosotros. Amén.ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν ἀμήν πρός Ἑβραίους ἐγράφη ἀπό τῆς Ἰταλίας διά Τιμοθέου
<-- Hebrews 12Hebrews 13James 1 -->