Reader Bookmarks

Both

Titus 2

<-- Titus 1Titus 2Titus 3 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1But speak thou the things which become sound doctrine: But speak thou the things which become sound doctrine:Pero tú, habla lo que conviene a la sana doctrina:Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ
2That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.Que los viejos sean templados, venerables, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la tolerancia.πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ·
3The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; The aged women likewise, that in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;Las ancianas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas al mucho vino, maestras de honestidad;πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας καλοδιδασκάλους
4That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,que enseñen a las mujeres jóvenes a ser prudentes, a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijosἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι φιλοτέκνους
5To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of Elohim be not blasphemed.a que sean templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada.σώφρονας ἁγνάς οἰκουρούς ἀγαθάς ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται
6Young men likewise exhort to be sober minded. Young men likewise exhort to be sober minded.Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean templados;τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
7In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine uncorruptness, gravity, sincerity,mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, seriedadπερὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιἀφθορίαν, σεμνότητα ἀφθαρσιαν,
8Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.palabra sana, e irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo ninguno mal que decir de vosotros.λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων περὶ ὑμῶν λέγειν φαῦλον
9Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; servants to be obedient unto their own masters, to please well in all; not answering again;Exhorta a los siervos a que sean sujetos a sus señores, que agraden en todo, no respondones;δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι μὴ ἀντιλέγοντας
10Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of Elohim our Saviour in all things.en nada defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.μὴ νοσφιζομένους ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ὑμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν
11For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, For the grace of Elohim that bringeth salvation hath appeared to all men,Porque la gracia de nuestro Salvador Dios se manifestó a todos los hombres.Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ ἡ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
12Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;Enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, justa, y píamenteπαιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι
13Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great Elohim and our Saviour Jesus Christ;Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesús, el Cristo.προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
14Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.Que se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, seguidor de buenas obras.ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον ζηλωτὴν καλῶν ἔργων
15These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω
<-- Titus 1Titus 2Titus 3 -->