Reader Bookmarks

Both

2 Timothy 2

<-- 2 Timothy 12 Timothy 22 Timothy 3 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en el Cristo Jesús.Σὺ οὖν τέκνον μου ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
2And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι
3Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.σὺ οὖν κακοπάθησον, ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ
4No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. No man that warreth entangleth himself with the affairs of life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.Ninguno que milita se enreda en los negocios del siglo por agradar a aquel que lo tomó por soldado.οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ
5And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. And if a man also strive for masteries, is he not crowned, except he strive lawfully.Y aun también el que pelea, no es coronado si no hubiere peleado legítimamente.ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ
6The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν
7Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo.νόει α λέγω· δῴη γάρ σοι ὃ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν
8Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:Acuérdate que Jesús, el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν ἐκ σπέρματος Δαβίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου
9Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. Wherein I suffer trouble, as an evil doer, unto bonds; but the word of Elohim is not bound.en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος ἀλλ' ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·
10Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en el Cristo Jesús con gloria eterna.διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: a faithful saying: For if we be dead with, we shall also live with:Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν·
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: If we suffer, we shall also reign with: if we deny, he also will deny us:si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará;εἰ ὑπομένομεν καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνούμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. If we believe not, he abideth faithful: he cannot deny himself.si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.εἰ ἀπιστοῦμεν ἐκεῖνος πιστὸς μένει ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται
14Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Of these things put in remembrance, charging before the Lord that they strive not about words to no profit, to the subverting of the hearers.Esto aconseja, protestando delante del Señor. No tengas contienda en palabras, que para nada aprovecha, antes trastorna a los oyentes.Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ Κυρίοῦ μὴ λογομαχεῖν εἰς οὐδὲν χρήσιμον ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. Study to shew thyself approved unto Elohim, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de la verdad.σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας
16But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. But shun profane vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.Mas evita profanas y vanas palabrerías; porque muy adelante irán en la impiedad.τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας
17And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto;καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος
18Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornaron la fe de algunos.οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν λέγοντες τὴν ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν
19Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. Nevertheless the foundation of Elohim standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.Pero el fundamento de Dios está firme, el cual tiene este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre del Cristo.ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· Ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ καί Ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Χριστού
20But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·
21If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, prepared unto every good work.Así que, el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra.ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον
22Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε δίωκε δὲ δικαιοσύνην πίστιν ἀγάπην εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας
23But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.Pero las cuestiones locas y sin sabiduría, desecha, sabiendo que engendran contiendas.τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·
24And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all, apt to teach, patient,Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλ' ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας διδακτικόν ἀνεξίκακον
25In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; In meekness instructing those that oppose themselves; if Elohim peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdadἐν πρᾶότητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους μήποτε δῷ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας
26And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. And they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα
<-- 2 Timothy 12 Timothy 22 Timothy 3 -->