Reader Bookmarks

Both

2 Thessalonians 3

<-- 2 Thessalonians 22 Thessalonians 31 Timothy 1 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have course, and be glorified, even as with you:Resta, hermanos, que oréis por nosotros, que la Palabra del Señor corra y sea hecha ilustre así como entre vosotros;Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε ἀδελφοί περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς
2And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all have not faith.y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις
3But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep from evil.Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ' ὑμᾶς ὅτι ἃ παραγγέλλομεν ὑμῖν, καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. And the Lord direct your hearts into the love of Elohim, and into the patient waiting for Christ.Y el Señor enderece vuestros corazones en la caridad de Dios, y en la esperanza del Cristo.Ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.Pero os denunciamos, hermanos, en el nombre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la doctrina que recibieron de nosotros;Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν ἀδελφοί ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρέλαβεν παρ' ἡμῶν
7For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;porque vosotros sabéis de qué manera es necesario imitarnos, porque no anduvimos desordenadamente entre vosotrosαὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν
8Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:ni comimos el pan de balde de ninguno; sino obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος ἀλλ' ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νύκτα καὶ ἡμέραν ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν·
9Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.no porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un ejemplo, para que nos imitaseis.οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀλλ' ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς
10For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω
11For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
12Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.Y a los tales denunciamos y rogamos en el Señor nuestro, Jesús, el Cristo, que, trabajando con silencio, coman su pan.τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστου, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν
13But ye, brethren, be not weary in well doing. But ye, brethren, be not weary in well doing.Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.Ὑμεῖς δέ ἀδελφοί μὴ ἐκκακήσητε καλοποιοῦντες
14And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς τοῦτον σημειοῦσθε καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ ἵνα ἐντραπῇ·
15Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. Yet count not as an enemy, but admonish as a brother.Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν
16Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord with you all.Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν
17The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.Salud de mi mano, Pablo, que es signo en todas mis cartas: así escribo.Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν ἀμήν πρός Θεσσαλονικείς δευτέρᾳ ἐγράφη ἀπό Ἀθηνῶν
<-- 2 Thessalonians 22 Thessalonians 31 Timothy 1 -->