Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. | Masters, give unto servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. | Amos, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos. | Οἱ κύριοι τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανοῖς |
2 | Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias; | Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ |
3 | Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: | Withal praying also for us, that Elohim would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: | orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para que hablemos el misterio del Cristo, (por el cual aun estoy preso) | προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ δι' ὃ καὶ δέδεμαι |
4 | That I may make it manifest, as I ought to speak. | That I may make it manifest, as I ought to speak. | para que lo manifieste como me conviene hablar. | ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι |
5 | Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. | Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. | Andad en sabiduría para con los extraños, ganando la ocasión. | Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι |
6 | Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. | Let your speech alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. | Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno. | ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι ἅλατι ἠρτυμένος εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι |
7 | All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: | All my state shall Tychicus declare unto you, a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: | Todos mis negocios os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor | Τὰ κατ' ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ |
8 | Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; | Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; | el cual os he enviado a esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones; | ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, |
9 | With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. | With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is of you. They shall make known unto you all things which here. | con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber. | σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωριοῦσιν τὰ ὧδε |
10 | Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him; ) | Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) | Aristarco, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle) | Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρναβᾶ περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν |
11 | And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. | And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only fellowworkers unto the kingdom of Elohim, which have been a comfort unto me. | y Jesús, el que se llama el Justo; los cuales son de la circuncisión, éstos solos son los que me ayudan en el Reino de Dios, y me han sido consuelo. | καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία |
12 | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. | Epaphras, who is of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of Elohim. | Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo del Cristo, siempre solícito por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere. | ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν δοῦλος Χριστοῦ πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς ἵνα στῆτε τέλειοι καὶ πεπληρωμένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ |
13 | For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. | For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis. | Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis. | μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει |
14 | Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas. | ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς |
15 | Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. | Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. | Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa. | Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν |
16 | And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. | And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the from Laodicea. | Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la Iglesia de los laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros. | καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ' ὑμῖν ἡ ἐπιστολή ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε |
17 | And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. | And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. | Y decid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor. | καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ ἵνα αὐτὴν πληροῖς |
18 | The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. | The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace with you. Amen. | La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. | Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν ἀμήν πρός Κολασσαεῖς ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά τυχικοῦ καί Ὀνησίμου |