Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | Children, obey your parents in the Lord: for this is right. | Children, obey your parents in the Lord: for this is right. | Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres; porque esto es justo. | Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον |
2 | Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; | Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) | Honra a tu padre y a tu madre, (que es el primer mandamiento con promesa) | τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ |
3 | That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. | That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. | para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra. | ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς |
4 | And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. | And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. | Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor. | Καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλ' ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου |
5 | Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; | Servants, be obedient to them that are masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; | Siervos, obedeced a vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como al Cristo; | Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε τοῖς κυρίοις κατὰ σάρκα μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ |
6 | Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; | Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of Elohim from the heart; | no sirviendo al ojo, como los que agradan solamente a los hombres; sino como siervos del Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios; | μὴ κατ' ὀφθαλμοδουλείαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ' ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς |
7 | With good will doing service, as to the Lord, and not to men: | With good will doing service, as to the Lord, and not to men: | sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no a los hombres; | μετ' εὐνοίας δουλεύοντες τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις |
8 | Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. | Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether bond or free. | sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre. | εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος ποιήσῃ ἀγαθόν τοῦτο κομιεῖται παρὰ τοῦ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος |
9 | And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. | And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. | Y vosotros, amos, haced a ellos lo mismo, dejando las amenazas; sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él. | Καὶ οἱ κύριοι τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν εἰδότες ὅτι καὶ ὑμῶν αὐτῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωποληψία οὐκ ἔστιν παρ' αὐτῷ |
10 | Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. | Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. | Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza. | Τὸ λοιπὸν, ἀδελφοί μου, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ |
11 | Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. | Put on the whole armour of Elohim, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. | Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo. | ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου· |
12 | For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. | For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high. | Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los cielos. | ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς πρὸς τὰς ἐξουσίας πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις |
13 | Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. | Wherefore take unto you the whole armour of Elohim, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. | Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo. | διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι |
14 | Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; | Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; | Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de la verdad, y vestidos de la cota de justicia. | στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης |
15 | And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; | And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; | Y calzados los pies con el apresto del Evangelio de la paz; | καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης |
16 | Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. | Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. | sobre todo, tomando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno. | ἐπὶ πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι· |
17 | And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: | And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of Elohim: | Y tomad el yelmo de la salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios; | καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ |
18 | Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; | Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; | por toda oración y ruego orando en todo tiempo en el espíritu, y velando en ello con toda instancia y súplica por todos los santos | διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι καὶ εἰς αὐτὸ τοῦτο ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων |
19 | And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, | And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, | y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del Evangelio | καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ ἵνα μοι δοθείη λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου |
20 | For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. | For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. | por el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar. | ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι |
21 | But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: | But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: | Mas para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel siervo en el Señor | Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ' ἐμέ τί πράσσω πάντα ὑμῖν γνωρίσει Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ |
22 | Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. | Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and he might comfort your hearts. | al cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante a nosotros, y que consuele vuestros corazones. | ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν |
23 | Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. | Peace to the brethren, and love with faith, from Elohim the Father and the Lord Jesus Christ. | Paz sea a los hermanos y caridad y fe, por Dios Padre y el Señor Jesús, el Cristo. | Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ |
24 | Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. | Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. | Gracia sea con todos los que aman al Señor nuestro, Jesús, el Cristo en incorrupción. Amén. | ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ ἀμήν πρός Εφέσιους ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Τυχικοῦ |