Reader Bookmarks

Both

Ephesians 2

<-- Ephesians 1Ephesians 2Ephesians 3 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins; And you, who were dead in trespasses and sins;Y él os dio vida a vosotros, estando muertos en vuestros delitos y pecadosΚαὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις
2Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:en que en otro tiempo anduvisteis conforme a la condición de este mundo, conforme a la voluntad del príncipe de la potestad de este aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de incredulidadἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
3Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν καὶ ἤμεν τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·
4But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, But Elohim, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,Pero Dios, que es rico en misericordia, por su mucha caridad con que nos amóὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς
5Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved; )Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con el Cristo; por cuya gracia sois salvos;καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι
6And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: And hath raised up together, and made sit together in heavenly in Christ Jesus:y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con el Cristo Jesúsκαὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
7That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in kindness toward us through Christ Jesus.para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en el Cristo Jesús.ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸν ὑπερβάλλοντα πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ' ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: the gift of Elohim:Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν θεοῦ τὸ δῶρον·
9 Not of works, lest any man should boast. Not of works, lest any man should boast.no por obras, para que nadie se gloríe.οὐκ ἐξ ἔργων ἵνα μή τις καυχήσηται
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which Elohim hath before ordained that we should walk in them.Porque somos hechura suya, criados en el Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν
11Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; Wherefore remember, that ye in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros erais gentiles en carne, que erais llamados incircuncisión de la que se llama circuncisión en carne, la cual se hace con mano;Διὸ μνημονεύετε ὅτι ὑμεῖς ποτὲ τὰ ἔθνη ἐν σαρκί οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου
12That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without Elohim in the world:que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros a los Pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.ὅτι ἦτε ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ
13But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.Pero ahora en el Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre del Cristo.νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ
14For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition;Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, deshaciendo la pared intermedia de separación;Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας
15Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; Having abolished in his flesh the enmity, the law of commandments in ordinances; for to make in himself of twain one new man, making peace;deshaciendo en su carne las enemistades, que eran la ley de los mandamientos en orden a ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la pazτήν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκί αὐτοῦ τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν ἑαὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην
16And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: And that he might reconcile both unto Elohim in one body by the cross, having slain the enmity thereby:y reconciliar por la cruz con Dios a ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ
17And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγύς·
18For through him we both have access by one Spirit unto the Father. For through him we both have access by one Spirit unto the Father.que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.ὅτι δι' αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα
19Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of Elohim;Así que ya no sois extranjeros y advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ
20And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner;sobreedificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, en la principal piedra del ángulo, Jesús el Cristo;ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ
21In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:en el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un Templo Santo al Señor;ἐν ᾧ πᾶσα ἥ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ
22In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit. In whom ye also are builded together for an habitation of Elohim through the Spirit.en el cual vosotros también sois juntamente edificados, por morada de Dios en el Espíritu Santo.ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι
<-- Ephesians 1Ephesians 2Ephesians 3 -->