Reader Bookmarks

Both

Galatians 6

<-- Galatians 5Galatians 6Ephesians 1 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.Ἀδελφοί ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος, σκοπῶν σεαυτόν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς
2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo.Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ
3For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν ἑαυτόν φρεναπατᾷ
4But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
5For every man shall bear his own burden. For every man shall bear his own burden.Porque cada cual llevará su carga.ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει
6Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todo lo bueno al que lo instruye.Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς
7Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. Be not deceived; Elohim is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.No os engañéis, Dios no puede ser burlado; porque todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.Μὴ πλανᾶσθε θεὸς οὐ μυκτηρίζεται ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος τοῦτο καὶ θερίσει·
8For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.Porque el que siembra en su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.No nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. As we have therefore opportunity, let us do good unto all, especially unto them who are of the household of faith.Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως
11Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.Mirad qué larga carta os he escrito de mi mano.Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί
12As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen a que os circuncidéis, solamente por no padecer la persecución de la cruz del Cristo.ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι μόνον ἵνα μὴ τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ διώκωνται
13For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται
14But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. But Elohim forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz del Señor nuestro Jesús, el Cristo, por el cual el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι' οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ τῷ κόσμῳ
15For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.Porque en el Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τί ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις
16And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. And as many as walk according to this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of Elohim.Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν εἰρήνη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ
17From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυριοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω
18Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ with your spirit. Amen.Hermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἀδελφοί· ἀμήν πρός Γαλάτας ἐγράφη ἀπό Ῥώμης
<-- Galatians 5Galatians 6Ephesians 1 -->