Reader Bookmarks

Both

2 Corinthians 4

<-- 2 Corinthians 32 Corinthians 42 Corinthians 5 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;Por lo cual teniendo nosotros esta administración según la misericordia que hemos alcanzado, no faltamos;Διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν οὐκ ἐκκακοῦμεν·
2But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of Elohim deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of Elohim.antes quitamos de nosotros todo escondrijo de vergüenza, no andando con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino en manifestación de la verdad, encomendándonos a nosotros mismos a toda conciencia humana delante de Dios.ἀλλ' ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης μὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας συνιστώντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
3But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost: But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:Que si nuestro Evangelio está encubierto, a los que se pierden está encubierto;εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον
4In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of Elohim, should shine unto them.en los cuales el dios de este siglo cegó el entendimiento de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del Evangelio de la gloria del Cristo, el cual es la imagen de Dios.ἐν οἷς ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι αὐτοῖς τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus sake.For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Jesús, el Cristo, el Señor; y nosotros, vuestros siervos por Jesús.οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν κύριον ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν
6For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. For Elohim, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to the light of the knowledge of the glory of Elohim in the face of Jesus Christ.Porque el Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento (de la claridad de Dios) en la faz del Cristo Jesús.ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών Ἐκ σκότους φῶς λάμψαι ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ
7But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of Elohim, and not of us.Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la alteza sea de la virtud de Dios, y no de nosotros.Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·
8We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; troubled on every side, yet not distressed; perplexed, but not in despair;En todo somos atribulados, mas no angustiados; dudamos (de nuestra vida), mas no desesperamos;ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ' οὐ στενοχωρούμενοι ἀπορούμενοι ἀλλ' οὐκ ἐξαπορούμενοι
9Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;padecemos persecución, mas no somos desamparados en ella; somos abatidos, mas no perecemos;διωκόμενοι ἀλλ' οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι καταβαλλόμενοι ἀλλ' οὐκ ἀπολλύμενοι
10Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.llevando siempre por todas partes la mortificación del Señor Jesús en nuestro cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ
11For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.Porque nosotros que vivimos, siempre somos entregados a muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal.ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν
12So then death worketh in us, but life in you. So then death worketh in us, but life in you.De manera que la muerte obra en nosotros, y en vosotros la vida.ὥστε ὁ μὲν θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν
13We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;Mas porque tenemos el mismo Espíritu de fe, conforme a lo que está escrito: Creí, por lo cual también hablé, nosotros también creemos, por lo cual también hablamosἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως κατὰ τὸ γεγραμμένον Ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν διὸ καὶ λαλοῦμεν
14Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you. Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present with you.estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, a nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς διὰ Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν
15For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. For all things for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of Elohim.Porque todas estas cosas padecemos por vosotros, para que abundando la gracia por muchos, en la acción de gracias abunde también la gloria de Dios.τὰ γὰρ πάντα δι' ὑμᾶς ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ
16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward is renewed day by day.Por tanto, no faltamos; antes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, el interior sin embargo se renueva de día en día.Διὸ οὐκ ἐκκακοῦμεν, ἀλλ' εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται ἀλλ' ὁ ἔσωθεν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding eternal weight of glory;Porque lo que al presente es momentáneo y leve de nuestra tribulación, nos obra en sobremanera un alto y eterno peso de gloria;τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ' ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν
18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen temporal; but the things which are not seen eternal.no mirando nosotros a lo que se ve, sino a lo que no se ve; porque lo que se ve, temporal es; mas lo que no se ve, eterno.μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα· τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια
<-- 2 Corinthians 32 Corinthians 42 Corinthians 5 -->