Reader Bookmarks

Both

2 Corinthians 2

<-- 2 Corinthians 12 Corinthians 22 Corinthians 3 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.Esto he determinado en mí, no venir otra vez a vosotros con tristeza.ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ πάλιν ἐλθεῖν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς
2For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ
3And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is of you all.Y esto mismo os escribí, para que cuando llegare no tenga tristeza (sobre tristeza) de los que me debiera gozar; confiando en que mi gozo es el de todos vosotros.καὶ ἔγραψα ὑμῖν τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην ἔχω ἀφ' ὧν ἔδει με χαίρειν πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν
4For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, sino para que conocieseis cuánta más caridad tengo para con vosotros.ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς
5But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.Que si alguno me contristó, no me contristó a mí, sino en parte, para no cargaros, a todos vosotros.Εἰ δέ τις λελύπηκεν οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν ἀλλ' ἀπὸ μέρους ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ πάντας ὑμᾶς
6Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. Sufficient to such a man this punishment, which of many.Bástale al tal esta reprensión hecha por muchos;ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων
7So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. So that contrariwise ye rather to forgive, and comfort, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.para que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque por ventura no sea el tal consumido con demasiada tristeza.ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος
8Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. Wherefore I beseech you that ye would confirm love toward him.Por lo cual os ruego que confirméis la caridad para con él.διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
9For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.Porque también para este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε
10To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; To whom ye forgive any thing, I also: for if I forgave any thing, to whom I forgave, for your sakes in the person of Christ;Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en la persona del Cristo;ᾧ δέ τι χαρίζεσθε καὶ ἐγὼ καὶ γὰρ ἐγώ· εἴ τι κεχάρισμαι ᾧ κεχάρισμαι δι' ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ
11Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.para que no seamos engañados de Satanás, pues no ignoramos sus maquinaciones.ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν
12Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, Furthermore, when I came to Troas to Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,Cuando vine a Troas por el Evangelio del Cristo, aunque me fue abierta puerta en el SeñorἘλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ
13I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito, mi hermano; y así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν
14Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. Now thanks unto Elohim, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.Mas a Dios gracias; el cual hace que siempre triunfemos en el Cristo Jesús y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι' ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
15For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: For we are unto Elohim a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:Porque por Dios somos buen olor del Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden;ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις
16To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? To the one the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who sufficient for these things?a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός
17For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. For we are not as many, which corrupt the word of Elohim: but as of sincerity, but as of Elohim, in the sight of Elohim speak we in Christ.Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos del Cristo.οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλ' ὡς ἐξ εἰλικρινείας ἀλλ' ὡς ἐκ θεοῦ κατενώπιον τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν
<-- 2 Corinthians 12 Corinthians 22 Corinthians 3 -->