Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! | Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! | ¡Ay de la ciudad ensuciada y contaminada y opresora! | |
2 | She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. | She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in יְהוָ֥ה; she drew not near to her Elohim. | No escuchó la voz, ni recibió la disciplina; no se confió en el SEÑOR, no se acercó a su Dios. | |
3 | Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. | Her princes within her roaring lions; her judges evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. | Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores; sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana; | |
4 | Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. | Her prophets light treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. | sus profetas, son livianos, varones prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley. | |
5 | The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. | The just יְהוָ֥ה in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. | El SEÑOR justo en medio de ella, no hará iniquidad; cada mañana sacará a luz su juicio, nunca falta; mas el perverso no tiene vergüenza. | |
6 | I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. | I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. | Hice talar gentiles; sus castillos están asolados; hice desiertas sus calles, hasta no quedar quien pase; sus ciudades están asoladas hasta no quedar hombre, hasta no quedar morador. | |
7 | I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. | I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, corrupted all their doings. | Diciendo: Ciertamente ahora me temerás; recibirás castigo, y no será derribada su habitación, todo lo cual yo visité sobre ella; mas ellos se levantaron de mañana y corrompieron todas sus obras. | |
8 | Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. | Therefore wait ye upon me, saith יְהוָ֥ה, until the day that I rise up to the prey: for my determination to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. | Por tanto, esperadme, dijo el SEÑOR, el día que me levantaré al despojo; porque mi juicio es de coger los gentiles, juntar los reinos, para derramar sobre ellos mi enojo, toda la ira de mi furor; porque del fuego de mi celo será consumida toda la tierra. | |
9 | For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. | For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of יְהוָ֥ה, to serve him with one consent. | Porque entonces volveré yo a los pueblos el labio limpio, para que todos invoquen el nombre del SEÑOR, para que de un solo consentimiento le sirvan. | |
10 | From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. | From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. | De esa parte de los ríos de Etiopía, suplicarán a mí, la hija de mis esparcidos, me traerá presente. | |
11 | In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. | In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. | En aquel día no te avergonzarás de ninguna de tus obras con las cuales te rebelaste contra mí; porque entonces quitaré de en medio de ti los que se alegran en tu soberbia, y nunca más te ensoberbecerás del monte de mi santidad. | |
12 | I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. | I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of יְהוָ֥ה. | Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre del SEÑOR. | |
13 | The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. | The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make afraid. | El remanente de Israel no hará iniquidad, ni dirá mentira, ni en boca de ellos se hallará lengua engañosa; porque ellos serán apacentados y dormirán, y no habrá quien los espante. | |
14 | Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. | Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. | Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, oh hija de Jerusalén. | |
15 | The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. | יְהוָ֥ה hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, יְהוָ֥ה, in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. | El SEÑOR alejó tus juicios, echó fuera tu enemigo; El SEÑOR es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal. | |
16 | In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. | In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: Zion, Let not thine hands be slack. | En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: No temas; Sion, no se debiliten tus manos. | |
17 | The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. | יְהוָ֥ה thy Elohim in the midst of thee mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. | El SEÑOR está en medio de ti, poderoso, él salvará; se gozará sobre ti con alegría, callará de amor, se regocijará sobre ti con cantar. | |
18 | I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. | I will gather sorrowful for the solemn assembly, are of thee, the reproach of it a burden. | Reuniré a los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron; para quienes la confusión de ella era una carga. | |
19 | Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. | Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. | He aquí, en aquel tiempo yo apremiaré a todos tus opresores; y salvaré a la coja, y recogeré la descarriada; y los pondré por alabanza y por renombre en toda la tierra de su confusión. | |
20 | At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. | At that time will I bring you, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith יְהוָ֥ה. | En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo yo os congregaré; porque yo os daré por renombre y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando tornaré vuestros cautivos delante de vuestros ojos, dice el SEÑOR. | |