Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. | A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. | Oración de Habacuc profeta, por las ignorancias. | |
2 | O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. | O יְהוָ֥ה, I have heard thy speech, was afraid: O יְהוָ֥ה, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. | Oh SEÑOR, he oído tu palabra, y temí. Oh SEÑOR, aviva tu obra en medio de los tiempos, En medio de los tiempos hazla conocer; En la ira acuérdate de la misericordia. | |
3 | God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. | Elohim came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. | Dios vendrá de Temán, y el Santo desde el monte de Parán, (Selah.) Su gloria cubrió los cielos, y la tierra se llenó de su alabanza. | |
4 | And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. | And brightness was as the light; he had horns out of his hand: and there the hiding of his power. | Y el resplandor fue como la luz; cuernos le salían de su mano; y allí estaba escondida su fortaleza. | |
5 | Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. | Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. | Delante de su rostro iba mortandad, y de sus pies salían carbones encendidos. | |
6 | He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. | He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways everlasting. | Se paró, y midió la tierra: miró, e hizo salir los gentiles; y los montes antiguos fueron desmenuzados, los collados antiguos, los caminos del mundo se humillaron a él. | |
7 | I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. | I saw the tents of Cushan in affliction: the curtains of the land of Midian did tremble. | En nada vi las tiendas de Cusán; las tiendas de la tierra de Madián temblaron. | |
8 | Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? | Was יְהוָ֥ה displeased against the rivers? thine anger against the rivers? thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses thy chariots of salvation? | ¿Oh SEÑOR, contra los ríos te airaste? ¿Contra los ríos fue tu enojo? ¿Tu ira fue contra el mismo mar, Cuando subiste sobre tus caballos, y sobre tus carros de salud? | |
9 | Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. | Thy bow was made quite naked, to the oaths of the tribes, word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. | Se descubrió enteramente tu arco; y los juramentos a las tribus, Palabra eterna, cuando partiste la tierra con ríos. | |
10 | The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. | The mountains saw thee, they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, lifted up his hands on high. | Te vieron, y tuvieron temor los montes; pasó la inundación de las aguas; el abismo dio su voz, la hondura alzó sus manos. | |
11 | The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. | The sun moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, at the shining of thy glittering spear. | El sol y la luna se pararon en su estancia; a la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu fulgente lanza. | |
12 | Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. | Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. | Con ira hollaste la tierra, con furor trillaste los gentiles. | |
13 | Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. | Thou wentest forth for the salvation of thy people, for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. | Saliste para salvar a tu pueblo, para salvar con tu Ungido. Traspasaste la cabeza de la casa del impío, desnudando el cimiento hasta el cuello. Selah. | |
14 | Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. | Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing as to devour the poor secretly. | Horadaste con sus báculos las cabezas de sus villas, que como tempestad acometieron para derramarme; su orgullo era como para devorar al pobre encubiertamente. | |
15 | Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. | Thou didst walk through the sea with thine horses, the heap of great waters. | Hiciste camino en el mar a tus caballos, por montón de grandes aguas. | |
16 | When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. | When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. | Oí, y tembló mi vientre; a la voz se batieron mis labios; pudrición se entró en mis huesos, y en mi asiento me estremecí; para reposar en el día de la angustia, cuando viniere al pueblo para destruirlo. | |
17 | Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: | Although the fig tree shall not blossom, neither fruit in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and no herd in the stalls: | Porque la higuera no florecerá, ni en las vides habrá fruto; la obra de la oliva mentirá, y los labrados no darán mantenimiento; las ovejas serán taladas de la majada, y en los corrales no habrá vacas; | |
18 | Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. | Yet I will rejoice in יְהוָ֥ה, I will joy in the Elohim of my salvation. | pero yo en el SEÑOR me alegraré, y en el Dios de mi salud me gozaré. | |
19 | The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. | יְהוָ֥ה Elohim my strength, and he will make my feet like hinds', and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. | El Señor DIOS es mi fortaleza, el cual pondrá mis pies como de ciervas, y sobre mis alturas me hará andar victorioso en mis instrumentos de música. | |