Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. | Remember, O יְהוָ֥ה, what is come upon us: consider, and behold our reproach. | Acuérdate, oh SEÑOR, de lo que nos ha sucedido. Ve y mira nuestro oprobio. | |
2 | Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. | Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. | Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros. | |
3 | We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. | We are orphans and fatherless, our mothers as widows. | Huérfanos somos sin padre; nuestras madres son como viudas. | |
4 | We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. | We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. | Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos. | |
5 | Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. | Our necks under persecution: we labour, have no rest. | Persecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. | |
6 | We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. | We have given the hand the Egyptians, the Assyrians, to be satisfied with bread. | Al egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan. | |
7 | Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. | Our fathers have sinned, not; and we have borne their iniquities. | Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos. | |
8 | Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. | Servants have ruled over us: none that doth deliver out of their hand. | Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano. | |
9 | We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. | We gat our bread with our lives because of the sword of the wilderness. | Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto. | |
10 | Our skin was black like an oven because of the terrible famine. | Our skin was black like an oven because of the terrible famine. | Nuestra piel se ennegreció como un horno a causa del ardor del hambre. | |
11 | They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. | They ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah. | Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | |
12 | Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. | Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. | A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los viejos. | |
13 | They took the young men to grind, and the children fell under the wood. | They took the young men to grind, and the children fell under the wood. | Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña. | |
14 | The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. | The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. | Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones. | |
15 | The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. | The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. | Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto. | |
16 | The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! | The crown is fallen our head: woe unto us, that we have sinned! | Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos. | |
17 | For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. | For this our heart is faint; for these our eyes are dim. | Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos, | |
18 | Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. | Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. | Por el Monte de Sion que está asolado; zorras andan en él. | |
19 | Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. | Thou, O יְהוָ֥ה, remainest for ever; thy throne from generation to generation. | Mas tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación. | |
20 | Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? | Wherefore dost thou forget us for ever, forsake us so long time? | ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días? | |
21 | Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. | Turn thou us unto thee, O יְהוָ֥ה, and we shall be turned; renew our days as of old. | Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio. | |
22 | But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. | But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. | Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera. | |