Reader Bookmarks

Both

Isaiah 66

<-- Isaiah 65Isaiah 66Jeremiah 1 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? Thus saith יְהוָ֥ה, The heaven my throne, and the earth my footstool: where the house that ye build unto me? and where the place of my rest?El SEÑOR dijo así: El cielo es mi trono, y la tierra, estrado de mis pies; ¿dónde quedará esta Casa que me habréis edificado, y dónde quedará este lugar de mi reposo?
2For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. For all those hath mine hand made, and all those have been, saith יְהוָ֥ה: but to this will I look, to poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.Mi mano hizo todas estas cosas, y por ella todas estas cosas fueron, dijo el SEÑOR; a aquél pues miraré que es pobre y abatido de espíritu, y que tiembla a mi palabra.
3He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. He that killeth an ox he slew a man; he that sacrificeth a lamb, he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, swine's blood; he that burneth incense, he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.El que sacrifica buey, como si matase un hombre; el que sacrifica oveja, como si degollase un perro; el que ofrece presente, como si ofreciese sangre de puerco; el que ofrece perfume, como si bendijese la iniquidad. Y pues escogieron sus caminos, y su alma amó sus abominaciones.
4I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose in which I delighted not.También yo escogeré sus escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron; e hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que a mí me desagrada.
5Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Hear the word of יְהוָ֥ה, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let יְהוָ֥ה be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.Oíd palabra del SEÑOR, los que tembláis a su palabra: Vuestros hermanos los que os aborrecen, y os niegan por causa de mi nombre, dijeron: Glorifíquese el SEÑOR. Mas él se manifestará a vuestra alegría, y ellos serán confundidos.
6A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of יְהוָ֥ה that rendereth recompence to his enemies.Voz de alboroto se oye de la ciudad, voz del Templo; voz del SEÑOR que da el pago a sus enemigos.
7Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.Antes que estuviese de parto, dio a luz; antes que le viniesen dolores, dio a luz hijo.
8Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.¿Quién oyó cosa semejante? ¿Quién vió cosa tal? ¿Dará a luz la tierra en un día? ¿Nacerá toda una nación de una vez? ¿Que Sion estuvo de parto, y dará a luz juntamente sus hijos?
9Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith יְהוָ֥ה: shall I cause to bring forth, and shut? saith thy Elohim.¿Yo, que hago dar a luz, no estaré de parto? dijo el SEÑOR. ¿Yo, que hago engendrar, seré detenido? dice el Dios tuyo.
10Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:Alegraos con Jerusalén, y gozaos con ella, todos los que la amáis; llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella.
11That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.Para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
12For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. For thus saith יְהוָ֥ה, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon sides, and be dandled upon knees.Porque así dice el SEÑOR: He aquí que yo extiendo sobre ella paz, como un río; y la gloria de los gentiles como un arroyo que sale de madre; y mamaréis, y sobre el lado seréis traídos, y sobre las rodillas seréis regalados.
13As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.Como el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo.
14And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. And when ye see, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of יְהוָ֥ה shall be known toward his servants, and indignation toward his enemies.Y veréis, y se alegrará vuestro corazón; y vuestros huesos reverdecerán como la hierba; y la mano del SEÑOR para con sus siervos será conocida, y se airará contra sus enemigos.
15For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. For, behold, יְהוָ֥ה will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.Porque he aquí que el SEÑOR vendrá con fuego; y sus carros, como torbellino, para tornar su ira en furor; y su reprensión en llama de fuego.
16For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. For by fire and by his sword will יְהוָ֥ה plead with all flesh: and the slain of יְהוָ֥ה shall be many.Porque el SEÑOR juzgará con fuego y con su espada a toda carne; y los muertos del SEÑOR serán multiplicados.
17They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith יְהוָ֥ה.Los que se santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras otros; los que comen carne de puerco, y abominación, y ratón; juntamente serán talados, dice el SEÑOR.
18For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. For I their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.Porque yo entiendo sus obras y sus pensamientos. Tiempo vendrá para juntar todos los gentiles y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria.
19And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, Tubal, and Javan, the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.Y pondré entre ellos señal, y enviaré de los escapados de ellos a los gentiles, a Tarsis, a Pul y Lud, que disparan arco; a Tubal y a Javán, a las islas apartadas, que nunca oyeron mi nombre, ni vieron mi gloria; y publicarán mi gloria entre los gentiles.
20And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. And they shall bring all your brethren an offering unto יְהוָ֥ה out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith יְהוָ֥ה, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of יְהוָ֥ה.Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por presente al SEÑOR, en caballos, en carros, en literas, y en mulos, y en camellos, a mi santo monte de Jerusalén, dice el SEÑOR de manera que los hijos de Israel traen el presente en vasos limpios a la Casa del SEÑOR.
21And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. And I will also take of them for priests for Levites, saith יְהוָ֥ה.Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas, dice el SEÑOR.
22For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith יְהוָ֥ה, so shall your seed and your name remain.Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago, permanecen delante de mí, dice el SEÑOR, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.
23And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. And it shall come to pass, from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith יְהוָ֥ה.Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrá toda carne a adorar delante de mí, dijo el SEÑOR.
24And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.Y saldrán, y verán los cadáveres de los varones que se rebelaron contra mí, porque su gusano nunca morirá, ni su fuego se apagará; y serán abominables a toda carne.
<-- Isaiah 65Isaiah 66Jeremiah 1 -->