Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. | O that thou as my brother, that sucked the breasts of my mother! I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. | ¡Oh quién te me diese como hermano que mamó los pechos de mi madre; de modo que te halle yo fuera, y te bese, y no me menosprecien! | |
2 | I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. | I would lead thee, bring thee into my mother's house, would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. | ¡Que yo te llevase, que yo te metiese en casa de mi madre; que me enseñases, que te hiciese beber vino adobado del mosto de mis granadas! | |
3 | His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. | His left hand under my head, and his right hand should embrace me. | Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace. | |
4 | I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. | I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake love, until he please. | Os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera. | |
5 | Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. | Who this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth bare thee. | ¿Quién es ésta que sube del desierto, recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté; allí tuvo tu madre dolores, allí tuvo dolores la que te dio a luz. | |
6 | Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. | Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love strong as death; jealousy cruel as the grave: the coals thereof coals of fire, most vehement flame. | Ponme como un sello sobre tu corazón, como un signo sobre tu brazo; porque fuerte es como la muerte el amor; duro como el sepulcro el celo; sus brasas, brasas de fuego, fuerte llama. | |
7 | Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. | Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. | Las muchas aguas no podrán apagar el amor, ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor, de cierto lo menospreciarán. | |
8 | We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? | We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? | Tenemos una pequeña hermana, que aún no tiene pechos. ¿Qué haremos a nuestra hermana cuando de ella se hablare? | |
9 | If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. | If she a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she a door, we will inclose her with boards of cedar. | Si ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata; y si fuere puerta, la guarneceremos con tablas de cedro. | |
10 | I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. | I a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. | Yo soy muro, y mis pechos como torres, desde que fui en sus ojos como la que halla paz. | |
11 | Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. | Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand of silver. | Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó a guardas, cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto. | |
12 | My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. | My vineyard, which mine, before me: thou, O Solomon, a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. | Mi viña, que es mía, está delante de mí; las mil serán tuyas, oh Salomón, y doscientas, de los que guardan su fruto. | |
13 | Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. | Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear. | Oh tú la que moras en los huertos, los compañeros escuchan tu voz; házmela oír. | |
14 | Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. | Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. | Corre, amado mío; y sé semejante al gamo, o al cervatillo, a las montañas de las especias. | |