Reader Bookmarks

Both

Ecclesiastes 3

<-- Ecclesiastes 2Ecclesiastes 3Ecclesiastes 4 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: To every a season, and a time to every purpose under the heaven:Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:
2A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up planted;Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
4A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
5A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
6A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
7A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
10I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. I have seen the travail, which Elohim hath given to the sons of men to be exercised in it.Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.
11He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. He hath made every beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that Elohim maketh from the beginning to the end.Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.
12I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. I know that no good in them, but for to rejoice, and to do good in his life.Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.
13And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it the gift of Elohim.Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo.
14I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. I know that, whatsoever Elohim doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and Elohim doeth, that should fear before him.He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres.
15That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and Elohim requireth that which is past.Aquello que fue, ya es: y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.
16And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. And moreover I saw under the sun the place of judgment, wickedness there; and the place of righteousness, iniquity there.Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
17I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. I said in mine heart, Elohim shall judge the righteous and the wicked: for a time there for every purpose and for every work.Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace.
18I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that Elohim might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los hizo escogidos, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.
19For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all vanity.Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.
20All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
21Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
22Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? Wherefore I perceive that nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él?
<-- Ecclesiastes 2Ecclesiastes 3Ecclesiastes 4 -->