Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: | To every a season, and a time to every purpose under the heaven: | Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado: | |
2 | A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; | A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up planted; | Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado; | |
3 | A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; | A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; | tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar; | |
4 | A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; | A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; | tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar; | |
5 | A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; | A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; | tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar; | |
6 | A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; | A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; | tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar; | |
7 | A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; | A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; | tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; | |
8 | A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. | A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. | tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz. | |
9 | What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? | What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? | ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja? | |
10 | I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. | I have seen the travail, which Elohim hath given to the sons of men to be exercised in it. | Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen. | |
11 | He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. | He hath made every beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that Elohim maketh from the beginning to the end. | Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin. | |
12 | I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. | I know that no good in them, but for to rejoice, and to do good in his life. | Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida. | |
13 | And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. | And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it the gift of Elohim. | Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo. | |
14 | I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. | I know that, whatsoever Elohim doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and Elohim doeth, that should fear before him. | He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres. | |
15 | That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. | That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and Elohim requireth that which is past. | Aquello que fue, ya es: y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó. | |
16 | And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. | And moreover I saw under the sun the place of judgment, wickedness there; and the place of righteousness, iniquity there. | Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad. | |
17 | I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. | I said in mine heart, Elohim shall judge the righteous and the wicked: for a time there for every purpose and for every work. | Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace. | |
18 | I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. | I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that Elohim might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. | Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los hizo escogidos, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros. | |
19 | For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. | For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all vanity. | Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad. | |
20 | All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. | All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. | Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo. | |
21 | Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? | Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? | ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra? | |
22 | Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? | Wherefore I perceive that nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? | Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él? | |