Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. | The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. | Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre. | |
2 | What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? | What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? | ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos? | |
3 | Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. | Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. | No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes. | |
4 | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: | not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: | No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza. | |
5 | Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. | Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. | No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos. | |
6 | Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. | Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. | Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo. | |
7 | Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. | Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. | Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más. | |
8 | Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. | Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. | Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte. | |
9 | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso. | |
10 | Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. | Who can find a virtuous woman? for her price far above rubies. | Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas. | |
11 | The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. | The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. | Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo. | |
12 | She will do him good and not evil all the days of her life. | She will do him good and not evil all the days of her life. | Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida. | |
13 | She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. | She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. | Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos. | |
14 | She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. | She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. | He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos. | |
15 | She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. | She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. | Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas. | |
16 | She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. | She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. | Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos. | |
17 | She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. | She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. | Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos. | |
18 | She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. | She perceiveth that her merchandise good: her candle goeth not out by night. | Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche. | |
19 | She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. | She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. | Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca. | |
20 | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. | Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso. | |
21 | She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. | She is not afraid of the snow for her household: for all her household clothed with scarlet. | Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles. | |
22 | She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. | She maketh herself coverings of tapestry; her clothing silk and purple. | Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido. | |
23 | Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. | Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. | Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra. | |
24 | She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. | She maketh fine linen, and selleth; and delivereth girdles unto the merchant. | Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader. | |
25 | Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. | Strength and honour her clothing; and she shall rejoice in time to come. | Aín Fortaleza y hermosura es su vestidura; y en el día postrero reirá. | |
26 | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue the law of kindness. | Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su lengua. | |
27 | She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. | She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. | Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde. | |
28 | Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. | Her children arise up, and call her blessed; her husband, and he praiseth her. | Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó. | |
29 | Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. | Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. | Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas. | |
30 | Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. | Favour deceitful, and beauty vain: a woman feareth יְהוָ֥ה, she shall be praised. | Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada. | |
31 | Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. | Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. | Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos. | |