Reader Bookmarks

Both

Deuteronomy 33

<-- Deuteronomy 32Deuteronomy 33Deuteronomy 34 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. And this the blessing, wherewith Moses the man of Elohim blessed the children of Israel before his death.Y ésta es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios a los hijos de Israel, antes que muriese.
2And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. And he said, יְהוָ֥ה came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand a fiery law for them.Y dijo: el SEÑOR vino de Sinaí, y de Seir les esclareció; resplandeció del monte de Parán, y vino con diez mil santos; a su diestra la ley de fuego para ellos.
3Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. Yea, he loved the people; all his saints in thy hand: and they sat down at thy feet; shall receive of thy words.Aun amó los pueblos; todos sus santos están en tu mano; ellos también se unieron a tus pies; recibieron de tus dichos.
4Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. Moses commanded us a law, the inheritance of the congregation of Jacob.Ley nos mandó Moisés por heredad a la congregación de Jacob.
5And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. And he was king in Jeshurun, when the heads of the people the tribes of Israel were gathered together.Y fue rey en Jesurún, cuando se congregaron las cabezas del pueblo, las tribus de Israel en uno.
6Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. Let Reuben live, and not die; and let his men be few.Viva Rubén, y no muera; y sean sus varones en número.
7And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. And this of Judah: and he said, Hear, יְהוָ֥ה, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help from his enemies.Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh SEÑOR, la voz de Judá, y llévalo a la tierra que le es prometida; sus manos le basten, y tú seas ayuda contra sus enemigos.
8And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; And of Levi he said, thy Thummim and thy Urim with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, whom thou didst strive at the waters of Meribah;Y a Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim diste a tu buen varón, al cual probaste en Masah; y le hiciste reñir en las aguas de Meriba.
9Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.El que dijo a su padre y a su madre: Nunca los vi; ni conoció a sus hermanos, ni conoció a sus hijos; por lo cual ellos guardarán tus dichos, y observarán tu pacto.
10They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.Ellos enseñarán tus juicios a Jacob, y tu ley a Israel; pondrán el incienso a tus narices, y el holocausto sobre tu altar.
11Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. Bless, יְהוָ֥ה, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.Bendice, oh SEÑOR, su ministerio, y en la obra de sus manos toma contentamiento; hiere los lomos de sus enemigos, y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.
12And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. of Benjamin he said, The beloved of יְהוָ֥ה shall dwell in safety by him; shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.Y a Benjamín dijo: El amado del SEÑOR habitará confiado cerca de él; lo cubrirá siempre, y entre sus hombros morará.
13And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, And of Joseph he said, Blessed of יְהוָ֥ה his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,Y a José dijo: Bendita sea del SEÑOR su tierra, por los regalos de los cielos, por el rocío, y por el abismo que abajo yace
14And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, And for the precious fruits by the sun, and for the precious things put forth by the moon,y por los regalos de los frutos del sol, y por los regalos de las influencias de las lunas
15And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,y por la cumbre de los montes antiguos; y por los regalos de los collados eternos
16And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. And for the precious things of the earth and fulness thereof, and the good will of him that dwelt in the bush: let come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him separated from his brethren.y por los regalos de la tierra y su plenitud; y la gracia del que habitó en la zarza venga sobre la cabeza de José, y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.
17His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. His glory the firstling of his bullock, and his horns the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they the ten thousands of Ephraim, and they the thousands of Manasseh.El es hermoso como el primogénito de su toro, y sus cuernos, cuernos de unicornio; con ellos acorneará a los pueblos juntos hasta los fines de la tierra; y éstos son los diez millares de Efraín, y éstos los millares de Manasés.
18And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.Y a Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres; y tú Isacar, en tus tiendas.
19They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck the abundance of the seas, and treasures hid in the sand.Llamarán los pueblos al monte; allí sacrificarán sacrificios de justicia; por lo cual chuparán la abundancia de los mares, y los tesoros escondidos de la arena.
20And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. And of Gad he said, Blessed he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar a Gad; como león habitará, y arrebatará brazo y mollera.
21And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. And he provided the first part for himself, because there, a portion of the lawgiver, seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of יְהוָ֥ה, and his judgments with Israel.El vio para sí lo primero, porque allí estaba escondida la parte del legislador, y vino en la delantera del pueblo; la justicia del SEÑOR ejecutará, y sus juicios con Israel.
22And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. And of Dan he said, Dan a lion's whelp: he shall leap from Bashan.Y a Dan dijo: Dan, cachorro de león; saltará desde Basán.
23And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of יְהוָ֥ה: possess thou the west and the south.Y a Neftalí dijo: Neftalí, saciado de buena voluntad, y lleno de la bendición del SEÑOR, hereda el occidente y el mediodía
24And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. And of Asher he said, Asher blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.y a Aser dijo: Bendito más que los hijos, Aser; será agradable a sus hermanos, y mojará en aceite su pie.
25Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. Thy shoes iron and brass; and as thy days, thy strength.Hierro y bronce serán tus cerraduras, y como tus días será tu fortaleza.
26There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. none like unto the Elohim of Jeshurun, rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.No hay otro como el Dios de Jesurún, quien cabalga sobre los cielos para tu ayuda; en los cielos con su grandeza.
27The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. The eternal Elohim refuge, and underneath the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy.La habitación de Dios es eterna, y debajo de brazos eternos; el echará de delante de ti al enemigo, y dirá: Destruye.
28Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.E Israel, la fuente de Jacob, habitará confiado solo en tierra de grano y de vino; también sus cielos destilarán rocío.
29Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. Happy thou, O Israel: who like unto thee, O people saved by יְהוָ֥ה, the shield of thy help, and who the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, pueblo salvo por el SEÑOR, escudo de tu socorro, y cuchillo de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, y tú hollarás sobre sus alturas.
<-- Deuteronomy 32Deuteronomy 33Deuteronomy 34 -->