Reader Bookmarks

Both

Colossians 3

<-- Colossians 2Colossians 3Colossians 4 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of Elohim.Si habéis pues resucitado con el Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios.Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ τὰ ἄνω ζητεῖτε οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·
2 Set your affection on things above, not on things on the earth. Set your affection on things above, not on things on the earth.Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.τὰ ἄνω φρονεῖτε μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. For ye are dead, and your life is hid with Christ in Elohim.Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.ἀπεθάνετε γάρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·
4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. When Christ, our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.Cuando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados en gloria.ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ ἡ ζωὴ ἡμῶν τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:Mortificad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, deleite carnal, mala concupiscencia, y avaricia, la cual es servicio de ídolos;Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη ὑμῶν τὰ ἐπὶ τῆς γῆς πορνείαν ἀκαθαρσίαν πάθος ἐπιθυμίαν κακήν καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρεία,
6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: For which things' sake the wrath of Elohim cometh on the children of disobedience:por estas cosas la ira de Dios viene en los hijos de rebelión.δι' ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας
7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. In the which ye also walked some time, when ye lived in them.En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν αὔτοις
8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα ὀργήν θυμόν κακίαν βλασφημίαν αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;No mintáis los unos a los otros, despojándoos del viejo hombre con sus hechosμὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: And have put on the new, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó;καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond free: but Christ all, and in all.donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία βάρβαρος Σκύθης δοῦλος ἐλεύθερος ἀλλὰ τὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; Put on therefore, as the elect of Elohim, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;Vestíos pues, (como escogidos de Dios, santos y amados) de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι σπλάγχνα οἰκτιρμῶν, χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πρᾳότητα, μακροθυμίαν
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also ye.soportándoos los unos a los otros, y perdonándoos los unos a los otros, si alguno tuviere queja del otro, de la manera que el Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἐχαρίσατο ὑμῖν οὕτως καὶ ὑμεῖς·
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. And above all these things charity, which is the bond of perfectness.Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην ἥτις ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. And let the peace of Elohim rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.La palabra del Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos a los otros con salmos e himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. And whatsoever ye do in word or deed, all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to Elohim and the Father by him.Y todo lo que hagáis, sea de palabra, o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias al Dios y Padre por él.καὶ πᾶν ὅ τι ἂν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ καὶ πατρὶ δι' αὐτοῦ
18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.Casadas, estad sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor.Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ
19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Husbands, love wives, and be not bitter against them.Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Children, obey parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.Hijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα τοῦτο γὰρ ἐστιν εὐάρεστόν τῷ κυρίῳ
21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. Fathers, provoke not your children, lest they be discouraged.Padres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se vuelvan de poco ánimo.Οἱ πατέρες μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; Servants, obey in all things masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing Elohim:Siervos, obedeced en todo a vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan solamente a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios;Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλείαις ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ' ἐν ἁπλότητι καρδίας φοβούμενοι τὸν Θεόν·
23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; And whatsoever ye do, do heartily, as to the Lord, and not unto men;y todo lo que hagáis, hacedlo de buen ánimo, como al Señor, y no a los hombres;καὶ πᾶν ὃ τι ἐὰν ποιῆτε ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις
24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.estando ciertos que del Señor recibiréis el salario de herencia, porque al Señor Cristo servís.εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας τῷ γὰρ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; ya que no hay acepción de personas.ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία
<-- Colossians 2Colossians 3Colossians 4 -->