Reader Bookmarks

Both

Exodus 39

<-- Exodus 38Exodus 39Exodus 40 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy, and made the holy garments for Aaron; as יְהוָ֥ה commanded Moses.Y del cárdeno, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las santas vestiduras para Aarón; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
2And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. And he made the ephod gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.Hizo también el efod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido.
3And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. And they did beat the gold into thin plates, and cut wires, to work in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, cunning work.Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el cárdeno, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.
4They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. They made shoulderpieces for it, to couple together: by the two edges was it coupled together.Hicieron las hombreras que se juntasen; y se unían en sus dos lados.
5And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. And the curious girdle of his ephod, that upon it, of the same, according to the work thereof; gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as יְהוָ֥ה commanded Moses.Y el cinto del efod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme a su obra; de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
6And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel.
7And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. And he put them on the shoulders of the ephod, stones for a memorial to the children of Israel; as יְהוָ֥ה commanded Moses.Y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras de memoria a los hijos de Israel; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
8And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. And he made the breastplate cunning work, like the work of the ephod; gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.Hizo también el pectoral de primorosa obra, como la obra del efod, de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
9It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. It was foursquare; they made the breastplate double: a span the length thereof, and a span the breadth thereof, doubled.Era cuadrado; doblado hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado.
10And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. And they set in it four rows of stones: row a sardius, a topaz, and a carbuncle: this the first row.Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El orden era un rubí, una esmeralda, y una crisólita; este el primer orden.
11And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante.
12And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.El tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista.
13And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: inclosed in ouches of gold in their inclosings.Y el cuarto orden, un tarsis (o berilo), un ónice, y un jaspe; cercadas y encajadas en sus engastes de oro.
14And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. And the stones according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.Las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce conforme a los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una conforme a su nombre según las doce tribus.
15And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. And they made upon the breastplate chains at the ends, wreathen work pure gold.Hicieron también sobre el pectoral las cadenillas de hechura de trenza, de oro puro.
16And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. And they made two ouches gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; y pusieron los dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral.
17And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos en los extremos del pectoral.
18And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él.
19And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which on the side of the ephod inward.E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, en la parte baja del efod.
20And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. And they made two golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos orillas del efod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del efod.
21And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as יְהוָ֥ה commanded Moses.Y ataron el pectoral de sus anillos a los anillos del efod con un cordón de cárdeno, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod, y no se apartase el pectoral del efod; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
22And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. And he made the robe of the ephod woven work, all blue.Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de cárdeno.
23And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. And an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, a band round about the hole, that it should not rend.Con su collar en medio de él, como el collar de un coselete, con un borde en derredor del collar, para que no se rompiese.
24And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. And they made upon the hems of the robe pomegranates blue, and purple, and scarlet, twined.E hicieron en las orillas del manto las granadas de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
25And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; And they made bells pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;Hicieron también las campanillas de oro puro, las campanillas las pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas:
26A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister; as יְהוָ֥ה commanded Moses.Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
27And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, And they made coats fine linen woven work for Aaron, and for his sons,E hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
28And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, And a mitre fine linen, and goodly bonnets fine linen, and linen breeches fine twined linen,asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido;
29And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. And a girdle fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, needlework; as יְהוָ֥ה commanded Moses.también el cinto de lino torcido, y de cárdeno, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
30And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. And they made the plate of the holy crown pure gold, and wrote upon it a writing, the engravings of a signet, HOLINESS TO יְהוָ֥ה.También hicieron la plancha, la corona de la santidad, de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD AL SEÑOR.
31And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. And they tied unto it a lace of blue, to fasten on high upon the mitre; as יְהוָ֥ה commanded Moses.Y pusieron en ella un cordón de cárdeno, para colocarla sobre la mitra arriba; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
32Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that יְהוָ֥ה commanded Moses, so did they.Y fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; e hicieron los hijos de Israel como el SEÑOR lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.
33And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus barras, y sus columnas, y sus basas;
34And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo de la cortina.
35The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,El arca del testimonio, y sus varas, y la cubierta.
36The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, The table, all the vessels thereof, and the shewbread,La mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición.
37The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, The pure candlestick, the lamps thereof, the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,El candelero limpio, sus candilejas, las candilejas de la ordenanza, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria.
38And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina para la puerta del tabernáculo.
39The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,El altar de bronce, con su enrejado de bronce, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su basa.
40The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,Las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y la cortina para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
41The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. The cloths of service to do service in the holy, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.Las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
42According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. According to all that יְהוָ֥ה commanded Moses, so the children of Israel made all the work.En conformidad a todas las cosas que el SEÑOR había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
43And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as יְהוָ֥ה had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como el SEÑOR había mandado; y los bendijo.
<-- Exodus 38Exodus 39Exodus 40 -->